FAQ

Foire aux questions Questions

Les traductions sont bon marché par rapport à leurs coûts de livraison d'assurance qualité culturellement sensibles

Combien coûte une traduction de page ?

Le coût d'une traduction de page dépend principalement de la langue. Certaines paires de langues sont plus chères que d'autres.

Par exemple, les langues complexes, comme le norvégien, coûtent plus cher que les langues plus simples, comme l'espagnol. Généralement, une page traduite de 250 mots coûte en moyenne entre 25 et 75 USD.

Combien dois-je payer pour un traducteur ?

Un traducteur est généralement payé par mot ou par heure. Le tarif horaire moyen pour les traducteurs professionnels est d'environ 70 $ .

Est-il difficile de traduire un site Web ?

La traduction d'un site Web d'une langue à une autre nécessite une compréhension approfondie de la grammaire, de la structure et des nuances culturelles de la langue source et de la langue cible.

Une combinaison de traduction automatique, humaine et Ai est le meilleur moyen de créer un site Web entièrement traduit qui préserve le message de VOTRE marque et résonne avec le public cible !

Qu'est-ce que la mémoire de traduction ?

La mémoire de traduction (TM) est une base de données dans laquelle les phrases et les paragraphes d'un texte traduit sont stockés.

Toutes les entrées incluent le texte de la langue source (originale) et la langue cible (traduite) sous la forme de paires de phrases.

Utilisation de notre traducteur d'affichage de navigateur propriétaire - il est automatique, gratuit pour les utilisateurs Pro et rapide
Utilisation d'un traducteur de réécriture de serveur - VOUS ÊTES responsable de la gestion des serveurs CDN que votre équipe doit utiliser pour stocker VOS INFORMATIONS

Combien coûte une traduction de 1000 mots ?

Utilisation d'un traducteur de réécriture de serveur - une traduction de 1000 mots coûte environ 100 $ , mais ce taux n'inclut pas les coûts de relecture ou de post-édition ou de stockage ou les coûts d'édition.


1. Comment synchronisez-vous les traductions des modifications de dernière minute ?

Utilisation de notre traducteur d'affichage de navigateur propriétaire - il est automatique. Chaque page Web est traduite et livrée chaque fois qu'elle est consultée.
Utilisation d'un traducteur de réécriture de serveur - votre équipe doit soumettre à nouveau cette section entière pour les traductions, la vérifier et insérer SOIGNEUSEMENT la traduction dans cette section de cette page Web traduite.

2. Comment faites-vous correspondre les clients spécifiques à une langue avec une assistance spécifique à une langue ?

Utilisation de notre traducteur d'affichage de navigateur propriétaire - elle est automatique, gratuite pour les utilisateurs Pro ET offerte sans FRAIS D'ADDITION.
Utilisation d'un traducteur de réécriture de serveur - vous êtes seul face à un problème distinct qui a besoin de sa propre équipe

3. Comment fournissez-vous des outils multilingues CULTURELLEMENT SENSIBLES / TRANSPARENTS à chaque client ?

Utilisation de notre traducteur d'affichage de navigateur propriétaire - il est automatique, gratuit pour les utilisateurs Pro et rapide ! Nous intégrons l'assurance qualité automatique (AQ) et les processus de post-édition pilotés par Ai pour assurer la qualité du texte traduit.
Utilisation d'un traducteur de réécriture de serveur - que vous externalisiez ce processus ou non - votre équipe doit insérer SOIGNEUSEMENT la traduction dans cette section de cette page Web traduite.
Vous concentrez-vous sur la « gestion de votre entreprise Internet » ?
--- OU ---
Vous concentrez-vous sur la « gestion de votre activité de livraison linguistique » ?
Vous souhaitez gérer une équipe dédiée aux traductions
- avec - en moyenne - un membre du personnel par langue

ou voulez-vous acheter
- sans engagement à long terme -
Translation-Solutions-as-a- Service

1. Vous DEVEZ synchroniser les traductions des modifications de dernière minute !
2. Vous DEVEZ associer des clients spécifiques à la langue avec une assistance spécifique à la langue !
3. Vous DEVEZ fournir des outils multilingues CULTURELLEMENT SENSIBLES / TRANSPARENTS pour chaque client !
4. Vous DEVEZ fournir un site Web où CHAQUE client croit qu'il est écrit dans SA LANGUE !

Nous sommes un navigateur-affichage système de traduction.

Lorsqu'une demande est faite pour une page Web, votre site Web envoie une copie de cette seule et unique page au visiteur et cette copie est chargée par le navigateur. Une fois que tous les protocoles ont été respectés, le navigateur affiche votre page Web.

Le processus est le suivant :

1. Le navigateur communique avec votre site Web jusqu'à ce qu'il ait créé un modèle d'affichage.
2. Le navigateur ajoute votre numéro d'identification de page Web à sa liste principale et ajoute le modèle d'affichage à l'emplacement attribué dans son tampon d'affichage.
3. Le navigateur parcourt sa liste principale et échange chaque élément du tampon d'affichage inactif vers (tout ou partie de) la zone d'affichage active - environ 10 000 fois par seconde - faisant en sorte que chaque élément "s'adapte" aux fenêtres actives en constante évolution du dispositif d'affichage (ordinateur, tablette, téléphone, montre intelligente).

----

Lorsque vous ajoutez notre « une ligne de code » à votre page Web,
- nous prenons un instantané du contenu
- nous renvoyons le contenu pour traduction et
- nous repoussons les résultats à cet emplacement assigné.

----

Il y a une - et une seule - copie du site

- et il réside sur VOTRE serveur.

Les sites Web traditionnels sont serveur-réécriture systèmes de traduction.

Lorsqu'une demande est faite pour une page traduite, le site Web intègre un paramètre interne pour envoyer cette page Web (séparée).

Chaque page Web est traduite AVANT le lancement du site Web et chaque copie linguistique est stockée sur le site Web - souvent structuré de manière unique pour préserver les numéros de version avec la page Web d'origine.

La plupart des traductions sont sous-traitées. Cependant, il appartient au personnel du site Web de stocker et de maintenir chaque page traduite et de fournir la version la plus récente de cette version traduite.

Raccordement

Ajoutez cette LIGNE de code À L'INTÉRIEUR de< head> ; </head> ; que vous souhaitez nous attacher
        <head>
        .....
        <script src='https://api.onelinetomarket.com/'></script>
        </head>

        

Traductions d'essai

Codez votre site Web pour afficher les traductions d'essai UNIQUEMENT sur votre adresse IP
        <?php
           if ( $_SERVER['REMOTE_ADDR'] == '<< YOUR IP >>' )
              echo <<< HTML
                 <script src='https://api.onelinetomarket.com/'></script>
              HTML;
        ?> 

        

Real Translations

        Contactez-nous lorsque vous êtes prêt 

        

Ne pas traduire

Si vous ne voulez pas qu'une phrase ( ou une page ) soit traduite, entourez ce texte de :
       <!-- NOtr -->  .... <!-- NOtrEND -->

       
Ces sections ne nous sont pas envoyées - ni à nos fournisseurs ; vos données sont TOUJOURS en sécurité

Personnaliser le placement des drapeaux

Nous plaçons des drapeaux ( la capacité de VOS utilisateurs à voir VOTRE page Web dans LEUR langue ) à droite de LA PREMIÈRE PAGE
Pour personnaliser l'emplacement des drapeaux, déplacez les drapeaux n'importe où et cliquez sur «↩ » pour changer leur direction

JQuery modifications requises

Ajouter ne pas afficher les balises

 <!-- This HTML snippet gets translated
         to the currect language -->
   <div id="hello" style="display: none;">
      Hello World
   </div>





             

// transfers the translated information
       let data = $("#hello").html()


             

Afficher le contenu traduit non HTML

Pour afficher le contenu que vous fournissez - utiliser l'attribut translate="oui" à l'intérieur de l'étiquette correspondante

Autre

Google Docs vous permet d'intégrer des PDF, Microsoft Office Docs et d'autres applications en les reliant simplement à leurs services avec un iframe. Il est convivial, polyvalent et attrayant. Code dans votre page web :
     

<iframe
src="http://docs.google.com/gview?url=http://example.com/pdf.pdf
&embedded=true"
     id="pdf1" translate="yes"
    style="width:600px; height:500px;" frameborder="0">
</iframe>
     
            

Entrées dans votre Back Office :

     
     ID         Language   Source
     pdf1       EN         http://example.com/pdf1.pdf
     pdf1       ES-419     http://example.com/pdf2.pdf
     pdf1       FR         http://example.com/pdf3.pdf
     
     

Vidéos

Code dans votre page web :
     
<iframe src="https://vimeo.com/[any-name].mp4"
        id="video1" language="EN" translate="yes">
</iframe">
     
            

Entrées dans votre Back Office :

     
     ID         Language   Source
     video1     EN         https://vimeo.com/name1.mp4
     video1     ES-419     https://vimeo.com/name2.mp4
     video1     FR         https://vimeo.com/name3.mp4
     
     

Images

Code dans votre page web :
     
<img src="folder/[any-name].[jpg,png,gif,webp]"
       id="img1" language="EN" translate="yes">
     
            

Entrées dans votre Back Office :

     
     ID         Language   Source
     img1       EN         folder/image-name1.jpg
     img1       ES-419     folder/image-name2.png
     img1       FR         folder/image-name3.jpg
     
     
Alt Translations Alt Translations Save propulsé par oneLineToMarket.com Forum Ai Assistance en ligne Contenu généré par Ai Site Web amusante